Kínai nevek kiejtése és leírása ... avagy egy rettentően bonyolult tudományág, amiben nincs, és soha nem is lesz egyetértés. Ez az írás azoknak szolgálhat új információval, akik sosem tanultak kínaiul. Ellenben, ha tanultál, és valami tévedést látsz, akkor szólj, mert a HSK3 után a HSK4 felé araszolva még sok hiányosságom van. A vájt fülű sorozatnézőknek azonnal feltűnhet, hogy a kínai nevek és a feliratokban szereplő név-átírások nincsenek mindig szinkronban, és ennek több oka is van. Vegyük szépen sorra őket! A nemzetközi átírás problémái Az első, hogy Kínában nem latin betűkkel írnak, és nem a latin betűkkel is leírható hangkészletet használják, hanem annál valójában sokkal többet. Létezik ugyan egy nemzetközi szabályrendszer, a pinyin , de az is több sebből vérzik. Méghozzá azért, mert míg a japán írásjeleket, a Hepburn-átírást a japánok és egy lelkes külföldi csapat dolgozta ki, és épp ezért remekül érthető, addig a kínaiak pinyinjét a kínaiak alkották meg, akik soha nem tudt...